Nov. 08 10

Version imprimable Google Reader traduit maintenant vos flux Rss à la volée, ou le premier pas vers une veille multilingue automatisée


-

C'est la news du jour et il faut dire qu'elle est de taille. Le blog officiel de Google Reader a annoncé ce matin qu'une fonction de traduction automatique des flux rss avait été implémentée, et c'est VRAI :-)
Après vérification et petit test il faut reconnaître que ça marche bien et que la qualité de la traduction anglais --> français est très correcte. Ce n'est d'ailleurs pas une surprise puisque Google est devenu en quelques mois le meilleur outil de traduction automatique du web. J'ai aussi fait un test en russe avec Google News et le résultat est étonnament compréhensible.

Cela offre évidemment des possibilités énormes en terme de veille et pourrait rapidement bouleverser nos habitudes. Pourquoi dorénavant se contenter de surveiller les news anglo-saxonnes quand surveiller et comprendre (à peu près) les autres s'avère aussi simple?
Bien sûr nous n'obtiendrons jamais de traductions parfaites avec ce système mais ce sera toutefois suffisant pour comprendre la problématique d'un texte et capter les éventuels signaux faibles qu'il renferme.
Mettons-nous à la place d'un dirigeant de PME qui cherche des débouchés pour ses produits à l'étranger et savourons l'avancée.
Avec cette nouvelle fonctionnalité Google amène son agrégateur à un niveau que ses concurrents vont avoir du mal à suivre, il le rend par ailleurs incontournable pour toute personne voulant faire de la veille à un niveau avancé.

Si vous avez aimé ce billet vous pouvez :

Le promouvoir :



En parler sur Twitter :

Commentaires

1 - Lien croisé

Desperate Librarian Housewife: agrégateur : "J'hésite encore en matière d'agrégateur à laisser tomber Netvibes au profit de Greader, je ne sais pas pourquoi mais je m'y retrouve plus facilement dans Netvibes (ça doit être mon côté bibliothécaire qui veut ça) Mais je viens de découvrir, grâce à Outils froids, que greader venait d'ajouter une fonctionnalité essentielle à son agrégateur, qui pourrait bien me faire changer d'avis : la traduction des fils RSS !Si vous avez suivi les (bons)"

 


Anonyme | Le Lundi 10/11/2008 à 16:30 | [^] | Répondre

2 - Lien croisé

Google Reader traduit maintenant vos flux Rss à la volée, ou le premier pas vers : " Autres actualités de cette journée : 11/11/2008"

 


Anonyme | Le Lundi 10/11/2008 à 20:32 | [^] | Répondre

4 - Re: Lien croisé

Si, en effet yahoo pipes permet la traduction des flux!

 


christophe delaurens | Le Lundi 10/11/2008 à 22:22 | [^] | Répondre

7 - Re: Lien croisé

Bonjour,

Effectivement je viens de voir que Yahoo Pipes avait cette fonction de traduction.
Dans la pratique, Yahoo Pipes et Goggle Reader me semble toutefois complémentaires.

Pour moi Yahoo Pipes servirait d'agrégateur et de "tritureur" des fils RSS (les fonctionnalités sont énormes).

J'injecterai alors les fils RSS résultant dans Google Reader pour les fonctions de Partage de l'information (avec rajout éventuel de commentaires) et de capitalisation du must.


En donnés d'entrée on peut notamment utiliser Newstin avec le schéma suivant :

Récupérations des différents Newstin en différentes langue pour une même catégorie (en français) => agrégation, tri et traduction dans Newstin => gestion dans Google Reader.

Merci à Outils froids pour avoir signalé tous ces outils !!

JM Lacaule

 


jm lacaule | Le Mercredi 12/11/2008 à 18:26 | [^] | Répondre

3 - Interessant, mais....

... un peu tard en matière de nouveauté. Yahoo Pipes ne permet-il pas de faire cela depuis des mois déjà ? Mais c'est sûr construire son "pipe" de traduction est tellement plus compliquée que d'appuyer sur "J'ai de la chance" ! :)

 


NPerpetuite | Le Lundi 10/11/2008 à 22:04 | [^] | Répondre

5 - Re: Interessant, mais....

Bonsoir,

Bien sûr que Pipes le permet depuis longtemps mais le permet-il à tous?
Ce qui est intéressant, en tout cas ce qui m'intéresse, c'est cette facilité donnée à chacun de faire sa propre veille, élément tout à fait indispensable à tout travailleur du savoir à notre époque.
Que les veilleurs se concentrent sur l'analyse de l'information, c'est là que doit être leur vraie valeur ajoutée, là et dans l'organisation/animation du dispositif de veille.

 


crid | Le Lundi 10/11/2008 à 22:38 | [^] | Répondre

6 - Re: Interessant, mais....

Re-,
certes, la première barrièere linguistique qui celle de l'Anglais, imposée par Pipes est déjà un filtre à l'accessibilité pour tous, en France en tout cas. Secondo et toujours dans votre sens, un minimum de savoir faire technologique (et encore, pas énormément, il ne s'agit pas de mettre les mains de le cambouis quand même, un tuto existe en première page du site de Yahoo Pipes) dois être acquis pour traduire ses flux avec Y.Pipes.

Donc, deux barrières que Google s'est permis de diminuer. Ce qui est loin d'être une mauvaise chose afin de faciliter l'accès axu systèmes de veilles, pour tout un chacun.

Mon commentaire avait pour but de mettre le holà. Une veille pour tous, oui. Mais jusqu'où ?
Sans tomber dans des questions metaphysiques, simplifier l'accès à l'information, oui, mais jusqu'où...?
Que les veilleurs se concentrent sur l'analyse de l'information, c'est évident. Mais je ne vois pas en quoi ils pourraient créer de la valeur ajoutée sans se confronter de facto aux barrières linguistique et technologique ?

Google, et ses outils, sont à mon sens généralement formidable, pour tous. Seulement, il ne faut pas oublier de rendre à César ce qui appartient à César. En l'occurence la traduction des flux à Y.Pipes (ou autres?je n'ai pas fait l'histoire de ce service, j'avoue!).Ceci dans le cadre de la mémoire collective du web et pour que les veilleurs se mettant à utiliser Google Reader ne finissent pas à penser que G à tout inventé.

Cette pensée pour illustrer mon premier commentaire un peu acide.

 


NPerpetuite | Le Lundi 10/11/2008 à 23:03 | [^] | Répondre

8 - Lien croisé

OPML : " http://www.outilsfroids.net/news/google-reader-traduit-maintenant-vos-flux-rss-a-la-volee-ou-le-premier-pas-vers-une-veille-multilingue-automatisee/"

 


Anonyme | Le Lundi 17/11/2008 à 20:04 | [^] | Répondre

 

Nuage de mots-clés des articles